Подання
Вимоги до подання
Під час подання рукопису до журналу автори повинні підтвердити його відповідність всім встановленим вимогам, вказаним нижче. В разі виявлення невідповідності поданої роботи пунктам цих вимог редакція повертатиме авторам матеріали на доопрацювання.- Це подання раніше не було опубліковане і не надсилалося до розгляду редакціям інших журналів (або у коментарях для редактора нижче дані необхідні пояснення).
- Файл подання є документом у форматі Microsoft Word, OpenOffice, RTF або WordPerfect.
- Інтернет-посилання у тексті супроводжуються повними коректними адресами URL.
- Текст набраний 14-м розміром кеглю з одинарним міжрядковим інтервалом (для списку літератури – 12); авторські акценти виділені курсивом, а не підкресленням (всюди, крім адрес URL); всі ілюстрації, графіки та таблиці розміщені безпосередньо у тексті, там, де вони повинні бути за змістом (а не у кінці документу).
- Текст відповідає вимогам до стилістики та бібліографії, викладеним у Керівництві для авторів розділу "Про журнал".
- Якщо матеріал подається у рецензований розділ журналу, при оформленні файлу подання були виконані інструкції щодо Гарантій сліпого рецензування.
Керівництво для авторів
ВИМОГИ ДО ПУБЛІКАЦІЙ:
Матеріали для розміщення у збірнику приймаються від фахівців у галузі лінгвістики та перекладознавства. Мови публікації – українська, англійська, німецька, іспанська, італійська, новогрецька, французька, російська. Текст статті має відповідати чинним вимогам до наукових статей та міжнародним науковим стандартам.
Стаття повинна відбивати сучасний стан наукової проблеми, містити нові результати на основі проведеного дослідження. У статті відбивається новий аспект дослідження.
Висновки мають бути аргументованими, публікацію проілюстровано прикладами, а текст статті обґрунтовано посиланнями. Основні вимоги до якості змісту статей: якість, оригінальність, читабельність, відповідність заявленій темі.
Обсяг публікації: стаття – від 8 сторінок.
Правила подачі матеріалів для опублікування: Матеріали статті, дві відскановані рецензії та дані про автора українською, англійською та російською мовами: автор, ім’я, по батькові (повністю у називному відмінку), назва статті, місце роботи, вчений ступінь і звання / навчання в аспірантурі, докторантурі, адреса для листування, телефон, e-mail, факс (за наявності), необхідно надіслати на електронну адресу zbirnykninako@ukr.net трьома файлами, вкладеними в один лист. Назви файлів пишуться тільки латиницею. Наприклад: Ivanenko_article для статті, Ivanenko_dan для рецензій.
Після перевірки матеріали подаються до редакційної колегії збірника в роздрукованому варіанті за адресою: 03680, Україна, м. Київ-150, вул. Велика Васильківська, 73 (корпус № 1), кім. 701, Київський національний лінгвістичний університет.
ЗМІСТ і ОФОРМЛЕННЯ МАТЕРІАЛІВ, що надсилаються до редакції наукового збірника. Представлені в роботі дані повинні бути оригінальними. Не допускається подання до редакції робіт, які вже надруковані в інших виданнях або надіслані для публікації в інші редакції. У наукових статтях передбачаються наступні блоки (в тексті статті БЛОКИ не зазначати):
БЛОК 1 – номер УДК (є обов’язковим), друкується з лівого боку, жирним шрифтом Times New Roman, розміром 14, поряд з УДК – зазначається розділ, в якому має бути розміщено статтю: проблеми ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО І ТИПОЛОГІЧНОГО МОВОЗНАВСТВА; проблеми МОВОЗНАВСТВА; проблеми СЕМАНТИКИ; проблеми ПРАГМАТИКИ; проблеми КОГНІТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ; проблеми КОМУНІКАТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ; проблеми ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА.
БЛОКИ 2–4 – нижче зазначена інформація українською, російською, англійською мовами. Якщо статтю написано німецькою, іспанською, італійською, новогрецькою або французькою мовами, то зазначена інформація обов’язково додається і мовою оригіналу (використання інтернет-перекладачів, які дають переклад без урахування стилю, зв'язку слів у реченнях, що робить текст незрозумілим та значно спотворює сенс НЕПРИПУСТИМО): - назва статті (скорочення та абревіатури неприпустимі), друкується ВЕЛИКИМИ ЛІТЕРАМИ жирним шрифтом; - прізвище (а) та ініціали автора (ів) (прописними літерами курсивом); - адреса для листування (із зазначенням індексу), телефон, e-mail, факс (за наявності), якщо авторів кілька, то зазначену інформацію подають по кожному з них (прописними літерами без виділення); -вчений ступінь, звання та посада автора (ів) або студент, аспірант, докторант (із зазначенням структурного підрозділу організації (Інститут, кафедра тощо), скорочення неприпустимі (прописними літерами без виділення); - повна назва організації (із зазначенням форми власності, відомчої приналежності – абревіатури неприпустимі), її адреса (із зазначенням індексу) (прописними літерами без виділення); - анотація (від 150 до 250 слів) (з абзацу, розмір шрифту – 12, курсивом, слово анотація не пишеться); - ключові слова (у кількості 5–6, скорочення та абревіатури неприпустимі) (з абзацу, розмір шрифту – 12, курсив).
Вся інформація БЛОКІВ 2–4, крім анотації та ключових слів, друкується відцентрованим шрифтом Times New Roman 14 розміру. БЛОК 5 – повний текст статті мовою оригіналу.
У статтях обов’язковими є наступні розділи: - Вступ, до якого входять постановка проблеми, короткий огляд найновіших публікацій з теми дослідження, актуальність, мета, об’єкт та предмет дослідження, наукова новизна, матеріали та методи дослідження. ● Основний зміст. ● Отримані результати, їх обговорення. ● Висновки дослідження. ● Перспективи подальших наукових розвідок. ● Література та джерельна база дослідження. ● References (оформлені згідно з вимогами зарубіжними стандартами).
Текстовий матеріал статті повинен бути представлений: 1. у вигляді чіткої принтерної роздруківки у форматі А4, в електронному вигляді (Microsoft Word), з одинарним міжрядковим інтервалом розміром шрифту Times New Roman 14 (для списку літератури – 12), пронумерованими сторінками, без правок на аркушах. 2. Поля: угорі – 1,6 см, знизу – 1,6 см, праворуч – 1,75 см, ліворуч – 1,75 см, 3. у підмалюнкових підписах спочатку наводиться загальна підпис до малюнка (схеми, графіку тощо), а потім пояснюються всі наявні в ньому цифрові та буквені позначки; 4. в електронному текстовому файлі автоматичний абзацний відступ тексту складає 1,25 см, автоматичні вирівнювання та інше є обов’язковими. Текст повинен бути без переносів слів, без вирівнювання табуляцією, без зайвих пробілів. В тексті слід чітко диференціювати тире (–) та дефіс (-). Клавіша Enter повинна використовуватися тільки для початку нового смислового абзацу, але не для початку нового рядка усередині абзацу; 5. після будь-яких заголовків, прізвищ, підписів до малюнків крапка не ставиться. Між кожним ініціалом і прізвищем завжди ставляться нерозривні пробіли. Ініціали розділяються крапками і пишуться перед прізвищем. Кома між прізвищем та ініціалами не ставиться; 6. Фрагменти рукописів, що слугують ілюстративним матеріалом, друкуються курсивом. Фрагменти ілюстративного тексту, які потребують виділення, підкреслюються; 7. посилання в тексті оформлюються у квадратних дужках з посиланням на номер використаного джерела відповідно до його місцезнаходження в тексті, наприклад: [11, c. 8], посилання на кілька джерел – через крапку з комою, наприклад: [1; 5; 9].
Вимоги до електронних файлів ілюстрацій. Якість всіх графічних матеріалів повинно відповідати статусу наукової статті: всі ілюстрації повинні бути інформативними чіткими, контрастними, з високим просторовим дозволом. Ілюстрації, раніше розміщені в Word, стають непридатними для відтворення у верстці друкованих матеріалів.
Формат графічних файлів: графіки, схеми, ілюстрації, діаграми, малюнки повинні бути збережені у форматі JPEG. Дозвіл – 300 dpi (пікселі на дюйм). Додатково подаються в окремому файлі.
БЛОК 6 – література (слово ЛІТЕРАТУРА друкується по центру великими жирними літерами, розмір шрифту – 14), в якому посилання подаються мовою оригіналу з абзацу 12 шрифтом, ТІЛЬКИ прізвище та ініціали виділяються курсивом. Література в списку повинна бути розташована в алфавітному порядку, причому спочатку видання російською та українською мовами, потім – іноземними (теж за абеткою). Всі роботи одного автора потрібно вказувати за зростанням років видання. У тексті посилання на літературні джерела наводяться у квадратних дужках. Автор несе відповідальність за
вірність даних, наведених у пристатейному списку літератури. Посилання, оформлені з порушенням правил, будуть видалені зі списку літератури. Бажано включати кілька посилань на членів редакційної колегії збірника.
БЛОК 7 – джерельна база (оформлення згідно з вимогами до блоку 6), за нумерацією продовжує список літератури.
БЛОК 8 – список літератури під заголовком REFERENCES (слово REFERENCES друкується по центру великими жирними літерами, розмір шрифту – 14), в якому посилання оформлюються згідно з вимогами зарубіжних стандартів та подаються для кирилиці у вигляді транслітерації за допомогою програми BGN (Board of Geographic Names), що представлена на сайті: http://www.translit.ru та з перекладом на англійську мову у квадратних дужках. Список повинен повторювати у своїй послідовності список літератури блоку 6 та джерельну базу блоку 7, незалежно від того, є чи немає в ньому іноземні джерела. Якщо в списку є посилання на іноземні публікації, вони повністю повторюються. Приклад опису статті: Byzov A. L. Utina I. A. Centrobezhnye jeffekty amakrinnyh kletok v setchatke ljagushki [The centrifugal effects on amacrine cells in the retina of frog]. Neirofiziologiya [Neurophysiology], 1971, no. 3, pp. 293–300. (In Russian). Приклад опису монографії: Nigmatulin R. I. Dinamika mnogofaznykhsred [Dynamics of multiphase media]. Moscow, Nauka Publ., 1987. Pt. 1, 464 p. (In Russian).
Приклад опису статті із електронного журналу:
Kontorovich A. E. Korzhubaev A. G. Eder L. V. Prognoz mirovyh postavok jenergii: Metody, kolichestvennyh ocenok i prakticheskih vyvodov [Forecast of global energy supply: Techniques, quantitative assessments, and practical conclusions]. Mineral'nye resursy Rossii. Ekonomika i upravlenie, 2006, no. 5. (In Russ.) Available at: http://www.vipstd.ru/gim/content/view/90/278/). (accessed 22.05.2012).
Приклад опису статті з DOI:
Experimental research on the localized electrochemical micro-machining. Russian Journal of Electrochemistry, 2008, vol. 44, no. 8, pp. 926–930. doi: 10.1134/S1023193508080077. Приклад опису статті із періодичного видання (збірники праць): Astakhov M. V. Tagantsev T. V. Jeksperimental'noe issledovanie prochnosti sustavov "steelcomposite" [Experimental study of the strength of joints "steelcomposite"]. Trudy MGTU «Matematicheskoe modelirovanie slozhnykh tekhnicheskikh sistem» [Proc. of the Bauman MSTU “Mathematical Modeling of Complex Technical Systems”], 2006, no. 593, pp. 125–130. (In Russian).
Приклад опису матеріалів наукових конференцій:
Usmanov T. S. Gusmanov A. A. Mullagalin I. Z. Muhametshina R. Ju. Chervyakova A. N. Sveshnikov A. V. Osobennosti konstrukcii razrabotki mestorozhdenija s primeneniem gidrorazryva [Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing]. Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma “Novye resursosberegayushchie tekhnologii nedropol'zovaniya i povysheniya neftegazootdachi” [Proc. 6th Int. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”]. Moscow, 2007, pp. 267–272. (In Russian).
Приклад опису книги (монографії, збірників):
Kashnikov Y. A. Ashikhmin S. G. Mekhanika Gornykh Porod Pri Razrabotke Mestorozhdeniy Uglevodorodnogo Syr'ya [Rock Mechanics In The Development Of Hydrocarbon Deposits].Moscow, OOO "Nedra-Biznestsentr" Publ., 2007. 486 p.
Приклад опису перекладеної книги:
Timoshenko S. P. Young D. H. WeaverW. Vibration problems in engineering. 4th ed. New York, Wiley, 1974. 521 p. (Russ. ed.: Timoshenko S.P., Iang D.Kh., Uiver U. Kolebaniia v inzhenernom dele. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985. 472 p.). Приклад опису Інтернет-ресурсу: Kondrat'ev V. B. Global'naya farmatsevticheskaya promyshlennost' [The global pharmaceutical industry]. Available at: http://perspektivy.info/rus/ekob/globalnaja_.html.
Приклад опису дисертацій та авторефератів:
Semenov V. I. Matematicheskoe modelirovanie plazmy v sisteme kompaktnyi tor. Dokt, Diss. [Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Doct. Diss.]. Moscow, 2003. 272 p. Назви статей англійською мовою – повинні бути інформативними, не можуть містити скорочень і транслітерації, крім неперекладних назв власних імен, приладів та інших об'єктів, що мають власні найменування.
Анотації і ключові слова англійською мовою для іноземних вчених і фахівців є практично єдиним джерелом інформації про зміст статті та викладених у ній результатах досліджень. Анотація повинна бути: компактною, лаконічною та чіткою (об'ємом від 150 до 250 слів), інформативною (необхідно уникати застосування загальних слів, надання другорядної інформації, описи загальновідомих фактів); оригінальною, змістовною – включати опис предмета та мети роботи, матеріалів і методів її проведення, результатів і області застосування. Необхідно дотримуватися логічного опису наукових даних у тексті анотації, коротко представити висновки. Неприпустимо проводити в анотації аналітичний огляд літературних джерел, даних, отриманих в ході інших досліджень, що не несе смислового навантаження в плані уявлення цінності наукової та практичної складової розглянутої роботи для закордонних читачів; «англомовною» (текст повинен бути написаний грамотною англійською мовою, використання інтернет-перекладачів неприпустимо, у результаті їх застосування текст виглядає неузгодженим, спотвореним, без сенсу, зі значною втратою інформативності).
Статті проходять рецензування та перевіряються на плагіат. У разі виявлення порушення видавничої етики статтю не рекомендують до друку.
Видання платне (оплата проводиться після затвердження статті до друку).
Довідки: zbirnykninako@ukr.net